Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

ophadece

About

Username
ophadece
Joined
Visits
11,000
Last Active
Roles
Full Member

Comments

  • Yes Mina, but I think in neither of these two cases the translation was following the meaning of the hymn, rather the partitioning endorsed by the Coptic stanzas. I hope I am clear. My only objection to this is that Arabic couldn't (and wasn't meant…
  • Not sure where to post this, but I hope you (including minagir) help me... This is the correct translation of the third verse for both Arabic and English (note the place where the comma should be): وحقاً يوحنا على آسيا المدينة وحُسب على أفريقيا فيلب…
  • [coptic]]sep`hmot `ntotk emasw Myna[/coptic] Thank you very much Mina [coptic]oujai qen `P[C[/coptic]
  • Dear all, I am really sick of all those who say our hymns in the Coptic church are faulty and need change. Please please stop them; stop anybody saying this about any hymn in the church. We have to admit we are ignorant: we have to admit that by aba…
  • Dear gergesezzat, I have some problem opening and listening to the file - the headphone link on the website takes me straight to the discussion thread. Please help me if you can, or send me the file on my e-mail (PM me) [coptic]oujai qen P[C[/coptic]
  • [coptic]`tseri`niwtIYC tamenrit> teer`,ria `nws `nremen
  • [coptic]Piehoou `nte pisai `nte nima;ytyc oi =i=b Iwl`ia `mmon piehoou `nqae `nte ]nyctia[/coptic] The day of the feast of the apostles is 12 July not the last day of the fast [coptic]oujai qen `P[C[/coptic]
  • Thanks taishory - diplomatic as well as practical [coptic]oujai qen `P[C[/coptic]
  • Dear maryam911 - please don't pay attention to what I will say now (unless you are deeply interested) Taishory, What do you think? An authentic Coptic fanatic like me would read it out as: ara ebnouda esmo erodan Ramy nam Caroline (based on what Fr.…
  • SuperMAN(BAM), Your statement is not right. Christ didn't arise Himself - please. Our God has an Essence, a Logic, and a Spirit. The Logic did not arise Himself. You may only say God arose Himself not pointing to One person of the Trinity. Please as…
  • [coptic]Ceermunin@ (ere) Vnou] `cmou erwten Rami nem Karolin[/coptic] It is translated (may) God bless you Ramy and Caroline [coptic]oujai qen `P[C[/coptic]
  • Dear all, Here is my tuppence depending on all the discussions we had over and over again on this website and on coptichymns.net. It appears to me that Saturday vespers raising of incense (and to an extent matins as well) is a mixture of the day bef…
  • Dear Father Peter and user00, I said before my command of English is not that great. I just don't want you to miss my point. The point I am trying to make is that "Christ is risen" portrays the verb in the "indirect" form, and gives the connotation …
  • [coptic]`mmon `hli oujai qen `P[C[/coptic]
  • Dear Kimo Maximus, It means "who get their protection from Him" - so it can spiritually mean "who escape worldly desires and wants through God's protection", or "who hide in Him from the evil one's threats and fears", or whatever you can contemplate…
  • Dear the_least, I am objecting to the use of the indirect format of "Christ is risen", and would rather it was "Christ has risen". The former gives a connotation of Christ not participating in that Trinitarian Act - however, my command in English is…
  • Any book will do - just start... [coptic]oujai qen `P[C[/coptic]
  • [coptic]anoktyrtpevwkP[C pamenrit> ]`souwrp nak `n,wb qa petouws `ncwoun `ntek[icbw `nrem`n
  • Dear Mina, Thanks for your short and concise point of view - it certainly helped me learn what things I didn't understand before. Dear I am all yours Lord, I hope you didn't take my last post as an attack on you, or Bshp Demetrius for that matter. I…
  • Dear Iqbal, Thanks a lot - I am here to learn, so forgive me if I was mistaken. Just thought that the English "Christ is risen" puts the verb in indirect form, while what I am used to in both Arabic and Coptic (haven't learnt Greek) is that it is a …
  • Dear all, You are all right; but as I said before mentioning the saying "Christ arose Himself" would somehow indicate that no other Person in the Trinity "participated" in that act. This is dogmatically wrong - here I would simply reply (as minagir)…
  • spot on Mina. As I can remember there is also another reference in the Bible of the Holy Spirit executing His part in the resurrection of Christ not forgetting that it was Him who was alive when Jesus died. Bottom line is as St. Athanasios taught us…
  • Hi SuperMAN(BAM), I strongly disagree with what you wrote "Chirst arose Himself - truly He arose Himself"; don't take Coptic language literally, because your translation made it very dogmatically incorrect. The right translation, for all people to s…
  • [coptic]nem vai `mpa]ma] nemaf[/coptic] And that I didn't agree with [coptic](eulogymenoc pinis])[/coptic] [coptic]oujai qen `P=[=c[/coptic]
  • [coptic]Myna> aijoust ebol e;bytk alla ]nou `n]]ma] nemak qen pekmoust[/coptic] I waited for you but now I don't agree with you on your point [coptic]`mmon `cse an `nte nihiomi ws `nniws `nte tenek`klycia sa ehryi nennau `nte ]iagpia [/coptic] No…
  • [coptic]]najoust sa ehryi `nte Myna erouw[/coptic] I will wait until Mina replies [coptic]oujai qen `P=[=c[/coptic]
  • [coptic]]ouem`h;yi - `fnaoi (`kna ie `,na) `mmon (ekna)[/coptic] I am sorry - it will be "[coptic]`kna [/coptic]or [coptic]`,na[/coptic]" rather than "[coptic]ekna[/coptic]" [coptic]oujai qen `P=[=c[/coptic]
  • [coptic]P=[=cnainan pamenrit> `mmon - (ekecouten nenmwit) ceouahmef qen ]araboc@[/coptic] "faltosahel torokana" No - "[coptic]ekecouten nenmwit[/coptic]" is translated in Arabic: "faltosahel torokana" [coptic]e;be mellontac `n`,ronoc `nrymatoc `f…
  • [coptic]AEM=v=p=y pamenrit> ]erhelpic je `knahitt aisanjoc nak je aiersoft qen taermynia[/coptic] I hope you won't hit me if I tell you that I made mistakes in my translation 1- I am glad, I am glad, That you came to our land; With Your peace and…