Very good point Remenkimi makes. I viewed one source, and I may also go as far as arguing that Arabic translators (or commentators) to Coptic hymns have been at fault in arbitrarily forming up new language, and hence the mistakes found in those tran…
Dear Remenkimi,
I think I am lost in your comments. We don't have Marta Marium in Coptic liturgical texts or hymns. Do you suggest that we do? Or is it another point I am missing?
Oujai qen `P[C
Ok Remenkimi,
I couldn't use the dictionary in the link you provided. I am not that technical.
This is the "root" of the word (an exercise you MUST do in Arabic words search in Arabic dictionaries) in Arabic with its meanings. Let me know if you str…
I will get the reference later then. I by no means want to discredit you or even imply you aren't trying so hard to do what you do best, at least in my eyes, inferring word etymology, but I just don't like it when things are stretched out so far. So…
DEar Remenkimi,
YOu can't read Arabic as far as I remember you saying, but I don't like you persistent insistence on quoting things you don't fully appraise. I don't take articles at face value and I don't necessarily know more or less than the auth…
To the first question I cannot give an answer. Someone more knowledgeable.
To the second, my answer is no. The Church puts nothing for no reason. There is a very good reason behind every piece of rituals we have, so why ornament already set rituals …
Dear JG,
Someone told me about this book before, and I guess I once scrolled it down in a .pdf format. There are many mistakes, let alone stretching the Greco-Bohairic as he sees fit. My advice, get a better book to read.
Oujai qen `P[C
Exactly as imikhail said...
contrast these afenten sa ehryi etaiounou ;ai and maren]ho hopwc `ntefareh eron qen paiehoou e;ouab vai
With vai pe piehoou eta P[C ;amiof and ;ai te Ieroucalym tpolic `mpennou]
Oujai qen `P[C
What is missing is Mina adding Ascension fact: only one watos psali, as it falls on a watos day. There is one Adam psali that he mentioned that could be said UP UNTIL Pentecost (although practically speaking, this could never happen). He added that …
JG, you are wrong. In Coptic the construct is always paikocmoc vai - tai`trapeza ;ai - paiavot vai - paiehoou vai - naiselet nai (as far as I remember meaning these two wed). It doesn't have anything to do with how it is translated, and indeed your …
Grammatically speaking it has to be paikocmoc vai, and that is just another example of people not knowing Coptic but just singing it - ya 3ammy howa 7ad fahem 7aga?
Oujai qen `P[C
Yes Mina, and in some cases we have Adam tunes changing with ceremonials as well. Especially joyful tunes as is the case with verses of cymbals, difnar, and psalies.
Oujai qen `P[C
Dear imikhail,
All the doxologies of midnight praises, matins praises (and of course vespers) are Watos doxologies. I haven't heard of Adam doxologies in glorifications that Mina refers to, but of course the prelude `pouro `nte ]hiryny is Adam... it…
Yes Mina, I know it is found in the difnar, but as Adam intro to verses of cymbals, I am not so sure... give me the reference when you go home please
Oujai qen `P[C
Dear Mina,
Hold on a minute, so you are saying it is actually not an invention chanting this fourth verse? OK, why is it not written in any of the older books then? What I mean is no single book mentions it (can it be ommissions "saqatat" in ALL the…
Dear Remenkimi,
Your lack of understanding in Arabic keeps you going on a slippery slope. The word sha'anin is an Arabic word, not Copto-Arabic as you claim. In Coptic we use the Greek word wcanna. I don't know what the tune is named in Coptic, but …
Dear Crazy4Christ,
That is really a strange practice. I never heard about this before. Ouon ouhelpic is a "suffix" if you like added to some hymns (especially difnar (= antiphonarium) Adam intro - which happens to have the same verses) but not to th…
Dear all,
As Mina and Amoussa01 said. Watos and Adam refer to the tune, not the days of the week. It just happens that the church further divided those tunes into respective days as Amoussa01 rightly said as is the case with tasbeha (midnight praise…
wcanna is the Coptic of hosha'na, and /osanna/ is how it is pronounced in Arabic as well. I guess as imikhail says sha'anini is a direct derivative of the Hebrew word (the origin of the word untranslated).
Oujai qen `P[C
Guys,
I am sorry. With all due respect to every one, I completely agree with Forgiven-Forsaken. This thread is becoming more of a disparaging thread towards the church and the clergy and non-clergy members. I held myself back for more than a year, b…
Thanks copticuser20,
Tolerance and welcoming converts in the Coptic church is exactly the same (for some, or maybe many) giving up on Coptic altogether... well, sometimes it is not even tolerance and welcoming converts, but it is just laziness, and …
Dear bigwayne275,
You may speak to God muttering some words, but this is not what we the Orthodox call speaking in tongues. These are not tongues... they are mere murmurs and mutters to the Lord (I am not ridiculing again, I am just explaining our d…
Dear bigwayne275,
In addition to all the other members told you, I would like to add another small thing. We don't approve of the Pentecostal practice of speaking in tongues. Speaking in tongues must mean tongues understood in the context of today's…