I praise you, O pure Virgin,
Mary the Theotokos.
Your Lord has chosen you,
That He may save our souls.
أمدح فيكِ يا بكر بتول،
ماريا تي ثيؤتوكوس،
قد إختاركِ ربكِ بقبول،
لأجل خلاص كل نفوس.
Gabriel came to you with good news,
Saying, “Hail to you, O Virgin,
O full of grace and joy,
The Lord is with you.”
بالبشرى جاكِ جبرائيل،
وقال "شيري ني اوو تي بارثينوس،
يا مملوءة فرحاً وتهليل،
اووه ميطا سو كيريوس."
The angelic messenger appeared,
And spoke to her, saying,
“Blessed are you among women,
And blessed is your Fruit.”
تراءى الملاك الرسولي،
نيم إبصاچي إڤجو إمموس،
چيه إتيسماروؤت إنثو خينِّي هييومي،
إفيسمارووت إنچيه بيه كاربوس.
He appeared to Mary with joy,
And spoke with her,
“You will bear and bring Emmanuel,
The Savior of the whole world.”
ترآى لمريم بالتهليل،
وخاطبها بي أنجيلوس،
تحبل وتلد عمانوئيل،
إبسوتير تيرف إمبي كوزموس.
The Spirit of God will come upon you,
My Lord’s power will cover you.
The holy Son of the Highest,
Jesus Christ, will be born of you.
"يحل عليكِ روح الله،
وتظللكِ قوة باشويس،
وهو إبن العليْ يُدعَى،
المولود منكِ قدوس."
The Lady of creation answered him,
“Without a man, how can I bear?
I have not known any man.”
The angel answered her:
جاوبته ست الأكوان،
"كيف أحبل وأنا بكر عروس،
ولم أعرف قط إنسان،"
خاطبها بي أنجيلوس.
“Your beloved Elizabeth,
Advanced in years and days,
Is with child in the sixth month;
Nothing is impossible with God.”
"نسيبتكِ أليصابات،
طعنت في السن وشيب الرؤوس،
حبلى ولها ستة شهور،
ليس أمر عسير عند القدوس."
With faith, she bore in her womb;
The holy Lord dwelt in Mary.
She went quickly to her kinswoman,
And entered the house of Zacharias.
حملت مريم بأمانتها،
وسكن فيها الرب القدوس،
ومضت بسرعة لنسيبتها،
ودخلت بيت زاخارياس.
When Elizabeth heard
The voice of Mary the Virgin,
In her womb did leap
John the Forerunner.
حين سمعت أليصابات،
صوت مريم تي بارثينوس،
ركض في أحشائها بثبات،
يوأنس بي إبرودروموس.
Mary bore the Fire of Divinity;
She became the throne.
She carried the Lord of hosts,
Who is worshipped by all the hosts.
حملت مريم جمر اللاهوت،
وقد صارت بي إثرونوس،
وحملت رب الصباؤوت،
تسبح له طغمات وطقوس.
Our father Adam disobeyed,
Deceived by Satan the evil.
The serpent invaded his thoughts;
He obeyed the advice of the Devil.
خالف أبونا أدام،
بغواية الشيطان المنجوس،
ودخلت فيه الحية بأوهام،
وأطاع مشورة بي ذِيَّإيڤولوس.
When he followed the liar,
He was exiled from Paradise.
He disobeyed the Lord of lords;
Naked and exposed, he was cast out.
خرج لما أطاع الكذاب،
وطُرِدَ خارج باب الفردوس،
وخالف قول رب الأرباب،
طِلِع عريان من غير ملبوس.
Adam was afraid and bemused;
His mind became confused.
God the Judge had compassion:
He was incarnate from the Virgin.
خاف آدم وبقى حيران،
وتاه عقله وبقى منقوص،
فتحنن الله الديان،
وتجسد من تي بارثينوس.
He saved Adam and his race
And broke the power of Satan.
He released His chosen saints;
To Paradise they returned.
خلص آدم وذراريه،
وكسر قوة الشيطان المنجوس،
وفك أبراره ومختاريه،
وأعادهم بسرعة إلى الفردوس.
He healed us with His gifts
Through Mary the Virgin.
He bestowed His great grace;
We became joyful after much distress.
داوانا ببراهينه،
بوجود مريم تي بارثينوس،
وأعطانا فيض نعيمه،
وفرحنا به من بعد عبوس.
David, your father, said of you
And explained in the psalm:
“The God of gods appeared from you,
The Savior of the whole world.”
داود أبوكِ قال عنكِ،
وشرح قوله في إبصالموس،
"إله الآلهة ظهر منكِ،
إبسوتير تيرف إمبي كوزموس."
You are the Mother of the Messiah;
You exceeded all ranks of angels.
Isaiah has spoken of you;
Amos prophesied about you.
دُعيتِ أم ماسياس،
وفقتِ رتب ني أنجيلوس،
وقد ذكركِ إصائيِّاس،
وتنبأ عنكِ عاموس.
John saw you as a woman,
Shining in precious clothes,
Walking above the clouds of heaven;
On her head were the sun and stars.
رآك يوحنا شبه إمرأة،
بهِّية تضئ بأفخر ملبوس،
وتمشي فوق سحاب السماء،
وعلى رأسها قمر وشموس.
Moses saw you as a bush,
Its branches engulfed in flames.
The fire did not consume it;
The bush is the Mother of Jesus.
رآك موسى كالعليقة،
ولهيب في أغصانه يحوس،
والنار ما حرقت قط ورق،
العليقة هي أم إيسوس.
Ezekiel saw you as a gate
Toward the East, sealed shut.
The God of truth entered in
And exited, and it remained shut.
رآكِ حزقيال نحو المشرق،
باباً مقفولاً ختمه محروس،
وقد دخله إله الحق،
دخل وخرج والباب محروس.
The curse and shame were removed
Through God the Logos.
You are of the offspring of the just
And the joy of the righteous.
أزلتِ اللعنة والعار،
بحلول إفنوتي بي لوغوس،
أنتِ من نسل الأبرار،
اووه إب ثيليل إنني ذيكيؤس.
You removed all sadness
And saved all who were captives,
Ended the delusion of Satan,
Who became humiliated and defeated.
أزلتِ كل الأحزان،
وخلصتِ من كان محبوس،
وأبطلتِ وهم الشيطان،
وصار ذليل مخزي ومدوس.
You became a heaven and an example,
O holy one without blemish.
Hail to you, O joy of all generations,
O Mary, Mother of Jesus.
سماءً صرتِ رمزاً ومثال،
يا طاهرة من غير دنوس،
السلام لكِ يا فرح الأجيال،
يا مريم يا أم إيسوس.
They likened her to a golden censer
Placed in the ark.
Every tongue praises her,
The pure Bride.
شورية ذهب قالوا عنها،
موضوعة في تي كيڤتوس،
وكل لسان يُبجِّلها،
تي شيليت إن كاثاروس.
You became Solomon’s friend
And the joy of the just and righteous.
David named you Zion;
You became a dwelling for the Holy.
صرتِ صديقة سولومون،
نيم إبشوشو إنني إثمي نيم ني ذيكيؤس،
داود أسماكِ صهيون،
صرتِ مسكناً للقدوس.
Hosea spoke about you
And prophesied about the Holy One:
“He comes down as rain on wool,
From a pure and unblemished one.”
صوفونيوس عنكِ خبر،
وتنبأ على آجيوس،
ينزل على الصوف كندى ومطر،
من طاهرة من غير دنوس.
The wise men followed the trail
Of the star they had seen.
They went to ask Herod;
He sought to kill many souls.
ضوء النجم قد نظروه،
وتبعوا أثره ني ماجوس،
وذهبوا لهيرودس يسألوه،
فسعى وقتل ربوات نفوس.
He desired to kill Jesus,
Who was born of the Virgin.
The Devil breathed in him
And blinded his heart.
طلب أنه يقتل إيسوس،
المولود من تي بارثينوس،
وقد نفخه بي ذيَّاڤلوس،
وأعمى قلبه ذاك المنجوس.
Jesus appeared in Bethlehem,
In a manger, wrapped in cloths.
The shepherds worshiped Him
As they were told by the angel.
ظهوره كان في ڤيث لا آام،
في مذود بخرق ملفوف،
وسجد له رعاة الأغنام،
وخبرهم بي أنجيلوس.
Exalted above the creations,
Exceeded the rank of creatures,
You are the heaven of heavens;
Moon and sun, they called you.
عليتِ فوق المخلوقات،
وفقتِ رتب إنني آسوماتوس،
وتشبهتِ بسماء السموات،
أسموكِ قمراً وشموس.
You are filled with aroma
That spread on the veil of the Holy.
You disgraced for us the Devil,
O Mary the Virgin.
عنبر مخزون قالوا عنكِ،
فائح في حجاب القدوس،
وخزيتِ عنَّا الأركون،
يا مريم تي بارثينوس.
Your Son overcame the Devil’s traps
And gave victory to the Christians.
The faithful people rejoiced
In returning to Paradise.
غَلَب إبنكِ حِيَل الشيطان،
ونصر شعب إنني إخريس تيانوس،
وقد فرحوا أهل الإيمان،
بالعودة ثاني إلى الفردوس.
The martyrs were crowned;
They won joy and delight
Through bloodshed and beheadings,
And Mary, the daughter of Joachim.
فازوا بسعادة ونعيم،
بسفك الدم وقطع الرؤوس،
بوجود مريم إبنة يواقيم،
لبسوا الأكاليل ني مارتيروس.
The dome of Moses the prophet
He decorated with undecaying wood
And set up the Holy of Holies,
The pure tabernacle.
قبة مويسيس بي إبروفيتيس،
زخرَّفها بخشب لا يسوِّس،
ونصب فيها قُدس الأقداس،
تيسكيني إن كاثاروس.
There was an ark and a lampstand,
Overlaid with gold and jewels.
All are symbols and signs
Of the beautiful Dove.
كانت تابوتاً ومنارة،
مرصعة بذهب وفصوص،
كله رمز وإشارة،
على تيتشي رومبي إثنيه سوس.
A vine planted with branches
And filled with olives—
This is you, O Mother of the Judge;
You are truly exalted.
كرمة مغروسة بأغصان،
والزيتون فيها مغروس،
أنتِ يا أم الديان،
تيت شوسي آليثوس.
You are a tablet of alabaster;
You puzzled the philosophers.
In your lap, you carried the Creator,
Whom the ranks and orders praise.
لوح مرمر قالوا عنكِ،
وتحير فيكِ الفيلسوف،
وحملتِ الخالق في حضنكِ،
تسبح له طغمات وطقوس.
The King desired your purity,
As explained in the psalm:
“The Queen stood at Your right hand,
Dressed in golden garments.”
ملك الملوك إشتهى طُهرِك،
وشرح قوله في إبصالموس،
"قامت الملكة عن يمينك،
بلباس برفيري ذهبي منقوش."
O Mary, how many words
The Fathers spoke about you.
You were likened to the ladder
That was seen by Jacob.
مريم كم وصفوا فيكِ،
الآباء وجميع الرؤوس،
آريتين ثونتي إتي موكي،
ثي إطا ياكوب ناﭪ إيروس.
This was composed by the sinful
Abadeer the priest.
He sinned and did many evils,
As numerous as the hairs of his head.
ناظمها خاطئ وحقير،
أبادير بي إبريسڤيتيروس،
فعل سيئات وشرور كثير،
بعدد أقدامه وشعر الرؤوس.
He asks the Lady of creation,
Mary the Theotokos,
To ask forgiveness for him
Before my Lord Jesus Christ.
هو سائل من ست الأكوان،
ماريا تي ثيؤتوكوس،
تطلب عنه الغفران،
أمام باشويس إيسوس بيخريستوس.
As for the priests from on high,
The twenty-four presbyters,
Their censers are of pure gold,
Raising incense before the Holy.
وأما القسوس العلويين،
بي جوت إفتو إميب ريسڤيتيروس،
مجامرهم ذهب صافيين،
يبخرون أمام القدوس.
They praise Him unceasingly,
Saying, “Holy, holy, holy,”
With good and comforting incense
Before His throne.
لا يفتُرون من التسابيح،
قائلين "قدوس قدوس قدوس،"
ببخور طيب ومريح،
إمبيه إمثو إمبيف إثرونوس.
O Mary, the pure Virgin,
You exceeded human nature.
O star shining in the morning,
Your light over all heads.
يا مريم بكر نقية،
فقتِ طبع البشرية،
يا نجمة في الصبحية،
وضياؤها شارق فوق الرؤوس.
Hail to you, O Lady of virgins.
You are the offspring of the just.
Intercede for those who are here—
Clergy and all the leaders.
السلام لكِ يا ست الأبكار،
أنتِ من نسل الأبرار،
تشفعي في الحضار،
الكهنة وجميع الرؤوس.